商品詳細

キーワードで商品検索

商品のご相談・お見積りご希望の方

当サイト掲載商品のご相談・お見積りは無料ですので、お気軽にお問い合わせ下さい。

メールフォームからお問い合わせ
インバウンドのお店 リーフレットもご覧ください。
「英語翻訳」(英語ほんやくのCeres)
  • オススメ

「英語翻訳」(英語ほんやくのCeres)

商品コード:
product02
関連カテゴリ:
体制構築系 > 多言語化(翻訳・通訳)
この商品関してお問い合わせ
本当に伝わるメッセージに翻訳します。
妥協しないクオリティの高さとお客様の立場にたった柔軟な対応がお客様からの信頼につながると考えています。英語で世界の人々へ、本当に伝わる、心に響くメッセージを伝えるお手伝いをします。

3つの特徴

「英語翻訳」(英語ほんやくのCeres)
1.心に響く翻訳
シチュエーションに合わせた本当に伝わる、心にひびく翻訳をご提供。

2.じっくり相談
お客様の立場にたってじっくりとヒアリング。ご相談、何度でも無料。

3. 柔軟対応
柔軟な対応、フットワーク軽く、迅速な対応。

業務の内容

1.業務内容
・日英翻訳
・英日翻訳
・英文校正
・その他英語関連サービス
・英語以外もお取扱い。(中国語、韓国語、タイ語、マレーシア語など)

経験豊富な翻訳者による的確な翻訳、優秀なスタッフによる入念なチェックを行います。お客様のご要望を十分お聞きしてから翻訳に取り組み、少しでもニュアンスなどの不明点があれば、確認しながら業務を進めます。

2.取扱分野
ビジネス全般、観光、芸術、科学、スポーツなど

3.対応文書
会社案内、パンフレット、ホームページ、カタログ、製品マニュアル、取扱説明書、仕様書、事業計画書、マーケティング・プレゼン資料、ビジネスレター、メニュー、社内規則、各種報告書、広告、新聞雑誌記事、論文、議事録等

翻訳サービスの流れ

①お問い合わせ・・・お客様からのお問い合わせ。お決まりの範囲内で依頼内容をお知らせ下さい。電話・面談・メールのやりとり等、打ち合わせをいたします。

②お見積り依頼・・・ お客様から正式なお見積りのご依頼。原稿をお預かりして、お見積りと納期を提示いたします。(お見積はすべて無料)。

③正式な発注・・・ お見積書の内容をご確認の上、発注連絡をいただいた時点で正式発注となります。お客様のご要望により、委託契約書の締結をもって正式発注とすることもあります。

④翻訳業務開始・・・優秀な翻訳者により最適な翻訳に仕上げます。優秀なスタッフにより入念なチェックを行います。

⑤納品・・・通常はメール添付での納品になります。納品はMS-Word でいたします。パスワード設定をご希望の場合は事前にお知らせください。USBなどに保存してお届けすることも可能です。事前にお知らせください。但し、USB代金実費をいただきます。

⑥お客様受け取り、ご確認・・・お客様のご確認をもって、納品完了といたします。ご不明点、ご質問、ご意見等を承ります。ぜひご感想もお寄せください。

料金(基本単価 )

日本語 → 英語
@20円~/日本文字1字

英語 → 日本語
@15円~/英単語1ワード

英文校正
@10円~/英単語1ワード

※分野、難易度によって料金は異なります。具体的には個々のお見積りによります。お見積りは無料でいたします。納期や料金について個別にご相談いたします。
※上記は、税抜料金です。
※「英語→日本語」は、英語の原稿のワード数に<ワード単価>をかけて算出します。
※「日本語→英語」は、日本語の原稿の文字数に<1文字当たりの単価>をかけて算出します。
※文字数のカウントはMS-Wordの文字カウント機能で行います。(上記は基本的な料金です。)
※文字数が少ない場合は最低料金(3,000円)を頂く場合もあります。
※上記金額は、あくまでも目安です。予算に応じて対応させて頂きますので、是非一度ご相談下さい。
※英語以外の翻訳も承っております。英語以外の翻訳料金につきましては、個別にお問い合わせ下さい。

お見積りについて

下記の情報をお知らせ下さい。
・何語から何語への翻訳でしょうか?
・専門用語はどれくらいありますでしょうか?
・文字数はどれくらいありますでしょうか?
・納期はいつまででしょうか?
・どのような分野のどんな種類の原稿でしょうか?

原稿を送って頂ければ、正確なお見積り金額を算出できます。原文はテキストデータが可能な場合はテキストデータ(ワード、エクセルなど)をメール添付にてお送りください。テキストデータがない場合は、pdfあるいは紙媒体をご提出いただければ、お見積りができます。原稿のご提出が難しい場合は概算のお見積りになりますが、個別にご相談ください。お客様とご相談の上進めさせていただきます。

秘密保持誓約書

ご希望のお客様には秘密保持誓約書を提出致します。英語ほんやくのCeres(セレス)はお客様の秘密を厳守します。納品は、基本的にはメール添付ですが、USBなどに保存してお届けするなども可能です。ご相談の上で対応いたします。

プロフィール - 八代裕子(やしろゆうこ)  大阪出身

「英語翻訳」(英語ほんやくのCeres)
英語ほんやくのCeres(セレス) のYupi(ユーピー)こと、八代裕子です。
日本の優れた商品、サービス、産業、文化を、本当に伝わる英語で世界の人々に伝えたい、心に響く美しい英語のメッセージを日本から世界の人々に伝えたいと思い、Colin Smith(コリンスミス) と一緒に英語ほんやくのCeresセレス を立ち上げました。英語翻訳で皆様のお役にたてるように、前進していきます。

【経歴】
民間企業等で約15年間勤務後、公的機関にて約11年間、中小企業支援の業務に携わる。
中小企業に対する海外展開支援業務において、海外との英文メールのやりとりや翻訳業務を取り組む。
中小企業支援業務を続ける傍ら、英語、海外展開関連、日本文化理解等の勉学に励み、中小企業や個人事業の方々への幅広い分野における英語翻訳支援を目指す。

【保有資格】
英検1級
通訳案内士(英語)
TOEIC970点
工業英検2級
PEGL(実践ビジネス英語上級コース)修了
BATIC accountant level
消費生活アドバイザー
年金アドバイザー
ビジネス会計検定3級

【所属】
KIGA(関西通訳・ガイド協会)
NACS(公益社団法人日本消費生活アドバイザー・コンサルタント・相談員協会西日本支部)
中小機構地域活性化支援アドバイザー
ミラサポ派遣専門家

プロフィール - コリン・スミス  米国・ニュージャージー州プリンストン市生まれ

「英語翻訳」(英語ほんやくのCeres)
日英のバイリンガルで西洋と日本文化の両方に精通し、翻訳業務に長年の経験と、日本を紹介する英文雑誌のライターや、新聞・雑誌編集等の経験もあるアメリカ出身のプロ翻訳家。
一語一句の「直訳」ではなく、お客様の本当に伝えたい内容と気持ちを理解した上で、心に響く、効果的な英語にするのが使命です!

★今までのクライアントの例★
政府関連、一流私立大学、大手メーカー、ニューヨーク近代美術館(MoMA)など様々な文化施設、文化事業関連 など多数。
得意分野:観光、日本の歴史・文化、デザイン・クリエイティブなど。他にも、食品、美容、教育、技術、ビジネスなど、さまざまな分野に経験豊富。

【著書】 
Getting-around-Kyoto-Nara-Transportation
この商品関してお問い合わせ

この商品に対するお客様の声

この商品に対するご感想をぜひお寄せください。

インバウンドのお店について

インバウンドのお店は、「外国人観光客を受け入れたい企業(団体)様」に対して「外国人観光客の受入体制構築・集客に役立つ商品」を紹介するWEBサイトです。

インバウンド対応に役立つ様々な商品をサイト上で比較検討することにより、お客様の企業にマッチした最適かつ効率的な商品選定が可能となります。